Vertaalde werken
Hieronder een lijst in ontwikkeling met betrekking tot het uit het Duits vertalen, door de webmaster, van een aantal werken van Ernst Wiecherts. Van tijd tot tijd zullen nieuwe vertalingen worden geplaatst.
Webmaster: Jadied Clemens Gershom
Werken in ons bezit
zijn vijf verhalen opgenomen,
die hierboven niet vermeld zijn, te weten:
die hierboven niet vermeld zijn, te weten:
- Missa Sine Nomine
- Das einfache Leben
- Die Jeromin Kinder I en II
- Die Magd des Jürgen Doskocil
- Der Exote und Die Majorin
- Jahre und Zeiten
- De witte Buffel
- Dodenwoud(zowel in het Nederlands als in het Duits
- Wälder und Menschen
- Hirten Novelle
- Der alte Zauberer und andere Märchen
- Das heilige Jahr, Fünf Novellen
- Die kleine Passion
- Der Kinderkreuzzug
- Der Richter
- Geschichte eines Knaben
- Das Spiel vom Deutschen Bettelmann
- Der Todeskandidat
- Der Dichter und die Jugend
- Totenmesse
- Erzählungen
zijn vijf verhalen opgenomen,
die hierboven niet vermeld zijn, te weten:
- Regina Amstetten
- Veronika
- Der einfache Tod
- Die Pfingsten des Musketiers Weidegang
- Die Magd
die hierboven niet vermeld zijn, te weten:
- Der Hauptman von Kapernaum
- Der Mann im Osten
- Das Fenster der Andromeda
- Stromaufwärts sozuzagen
- Der Emigrant von Wriezen
- Der brennende Dornbusch
- Advent der Toten
- Chuchollek
- Die Gebärde
- Das Männlein
- Atli der Bestmann
Vertaalde Vertellingen
Hirten Novelle
Uitgegeven door Meulenhoffs Samlung Deutscher Schriftsteller mit Hilfsbuch von J.H. Schouten 1958. In deze uitgave is een Nawoord opgenomen dat ook door mij is vertaald.
Hier een menu om het vertaalde boek alsmede het Nawoord te lezen.
Hirten NovelleDe Schrijver en de Jeugd
Op 6 juli 1933 hield Wiechert de eerste van zijn toespraken voor de Duitse Jeugd in de universiteit van München, met de titel:
De schrijver en de jeugd
- De man in het oosten (1929)
- Das Fenster der Andromeda (1929)
- Stroomopwaarts (1929)
- Der Emigrant von Wriezen (1931)
- De brandende doornstruik (1931)
- Advent der doden (1931)
- Chuchollek (1932)
- De Gebaren (1932)
- Das Männlein (1933)
- De Witte Buffel
- Atli der Bestmann (1937/1938)
- De Rechter (1946)
- Nawooord Vertellingen 1969
Uitgegeven door Meulenhoffs Samlung Deutscher Schriftsteller mit Hilfsbuch von J.H. Schouten 1958. In deze uitgave is een Nawoord opgenomen dat ook door mij is vertaald.
Hier een menu om het vertaalde boek alsmede het Nawoord te lezen.
Hirten Novelle
Op 6 juli 1933 hield Wiechert de eerste van zijn toespraken voor de Duitse Jeugd in de universiteit van München, met de titel:
De schrijver en de jeugd
Dodenwoud
in een geautoriseerde vertaling
van R. Fleischauer
Dodenwoud
Vertaalde sprookjes
- De arme en rijke broer
- Het moederhart
- Het brood van de doden
- De Koningsmolen
- De Vogel "Nooit neer"
- De Jongen en de Waterman
- De stenen hand
- Broer en Zuster
- Kerstfeest voor de arme Kinderen
- Zeven Zonen
- De man in het moeras
- Het rusteloze Hart
- De gouden Vogel
- De drie Ringen
- De arme Dienstmeid
- De betoverde kogel
- De Wolven
- De onrechtvaardige Rechter
- De Zusters
- Het liefste op de wereld
- De goede schaapherder
- Het verloren Brood
- Het meisje zonder Naam
- De gouden Vis
- Het bevroren Geluk
- Dummbart
- Het Toverlaken
- De blauwe Bloem
- De Broer
- Het Heksenkind
- De zwarte Peter
- De dood Wever
- De kinderen en de Kabouter
- De bedwongen Dood
- De nest Rover
- Het eeuwige Brood
- Wittehand
- De tarwe aar
- De oude Tovenaar